名师博客

5

“方便面”居然不是convenient noodles?那英语应该怎么说?

在快节奏的现代生活中,方便面(泡面)成了无数人的“救急美食”——加班、熬夜、旅行,随手一泡,3分钟就能饱腹。但你知道知道用英语怎么说吗?


方便面千万不要因为它方便就真的叫它convenient noodle。地道的表达应该是instant noodles,意思是可以即食、速食的面条。


摄图网_500994495_泡面(企业商用).jpg


一、“方便面”英语怎么说?

“方便面”之所以叫instant noodles,是因为“instant”表示“即时的、速食的”,更符合它“快速食用”的特点。

除此之外,不同国家还有自己的叫法:

英国:Pot Noodle(源自当地知名品牌)

澳大利亚:Two-minute noodles(2分钟就能搞定)

北美:Ramen(虽然“拉面”在日本指手拉面,但在北美常代指方便面)


例句:

I ate instant noodles for lunch because I was too busy to cook.

我午餐吃了泡面,因为太忙没时间做饭。


摄图网_502479059_培根炒乌冬面(企业商用).jpg


二、乌冬面、拉面的英语又怎么说?

除了泡面,其他常见面食的英文表达也很有趣!

(1)乌冬面(Udon)

乌冬面是日本三大面食之一,英文直接用日文发音udon310。它的特点是粗而软,通常搭配热汤或冷蘸汁食用。


例句:

I love eating udon noodles in winter with hot soy-based broth.

冬天我喜欢吃热汤乌冬面。


(2)拉面(Ramen / Hand-pulled noodles)

Ramen:源自日语,国际通用,但通常指日式拉面9。

Hand-pulled noodles:更强调“手工拉制”,适用于中式拉面48。


例句:

Lanzhou hand-pulled noodles are famous for their chewy texture.

兰州拉面以筋道口感闻名。


摄图网_501712315_肥肠拉面(企业商用).jpg


三、其他常见面食的英文表达

中文 英文 备注

炸酱面: Noodles with soybean paste(注意soybean(大豆)和paste(酱))

麻辣烫:Spicy hot pot(不是“spicy spicy hot”)

刀削面:Knife-sliced noodles(字面意思,用刀削的面)

米粉 :   Rice noodles(和“粉丝”(vermicelli)不同)

冷面 : Cold noodles(韩式冷面也可叫Naengmyeon)


相关推荐

4008-376-377